понедельник, 28 августа 2017 г.

Матильда: "Пусть это будет тайна!"

И снова о Матильде, Малечке... Матильде Феликсовне Кшесинской. 31 августа 2017 года исполняется 145 лет со Дня ее рождения. Дата почти круглая, может быть поэтому современное общество сейчас ломает копья относительно нового фильма с названием "Матильда" (премьерный показ намечен как раз на осень этого года), да спорит на тему ее отношений с наследником-цесаревичем Николаем Александровичем (будущим императором Николаем II). Всем интересно был ли у них роман на самом деле и были ли они любовниками? Частично на этот вопрос ответила сама Матильда Кшесинская в своих мемуарах и ... интимных дневниках.

Матильда Феликсовна Кшесинская

По распространенному мнению мемуары авторами пишутся для самореабилитации в глазах потомков, интимные дневники ведутся исключительно для себя и часто их не удается прочесть ни близким родственникам, ни историкам - тетрадки с записями уничтожаются либо при жизни самим авторами, либо же уничтожаются после смерти родственниками согласно последней воле человека, обозначенной в завещании. Однако некоторые дневники так или иначе остаются и являются бесценными документами для историков и биографов, т.к. события в них отражены более достоверно и точно. Часть дневников Матильды Кшесинской уцелела и находится на хранении в Музее имени А.А. Бахрушина в г.Москве. В марте этого года популярная газета "МК"(Московский комсомолец) опубликовала часть дневников Матильды Феликсовны. Как раз ту часть, которая касается ее отношений с наследником-цесаревичем Николаем Александровичем. При этом сразу стоит привести цитату из вступительной статьи: "Как рассказали сотрудники музея, на протяжении долгих лет архив Кшесинской, хранящийся в фондах, был мало востребован. Даже в наши дни, при подготовке сценария фильма Алексея Учителя, эти документы остались в тени: никто из создателей картины в музей не обращался." (Источник) Что ж полистаем чуть-чуть и дневники, и мемуары знаменитой балерины...

суббота, 26 августа 2017 г.

Гамлет

Трагедия Шекспира "Гамлет" - произведение на века, которое выдержало огромное количество театральных постановок и экранизаций. Каждая историческая эпоха по-своему трактовала образ главного героя и даже появился термин - гамлетизм. В статье знаменитого советского режиссера Григория Козинцева, посвященной Вильяму Шекспиру, есть такая вот цитата: "Гамлет около 1890 года был привычной фигурой настолько, что он как бы жил интенсивной жизнью вместе с художниками и их публикой. Действующие лица символических романов этого времени всегда имели что-то от его меланхолии... Их размышления были гамлетовскими, и поэты произносили монологи на кладбищах, так же, как он делал во время Ренессанса. В очень длинных романах и в очень коротких лирических стихотворениях современный человек выражал свое понимание мира и свою неспособность его изменения.... Для современного человека не было смысла в действии, пока он не вышел из состояния безнадежности..." (Rene Taupin. The Myth of Hamlet in France in Mallarme's Generation. Modern Language Quarterly, vol.Fourteen, University of Washington Press, 1953.)

Константин Константинович Романов, Его императорское высочество, Великий князь, сенатор, генерал-адъютант, генерал-инспектор военно-учебных заведений, президент императорской Академии Наук, председатель Русского археологического общества, почетный академик разряда изящной словесности, президент императорского общества любителей естествознания, антропологии и этнографии, президент Православного Палестинского обществ и Санкт-Петербургского яхт-клуба, действительный член Русского исторического общества, Общества поощрения художников и Русского музыкального общества, поэт под псевдонимом К.Р. и прочее, прочее... 

Именно в это время (в 1889 году) один из представителей Дома Романовых, а именно Великий князь Константин Константинович (К.Р.), начинает заниматься новым переводом трагедии Шекспира на русский язык.  Возвращаясь к советскому режиссеру Григорию Козинцеву, стоит упомянуть такой факт: по одной из легенд, готовясь к роли в фильме Г.Козинцева "Гамлет", актер Иннокентий Смоктуновский перечитал все многочисленные варианты переводов и уговаривал режиссера остановиться именно на переводе К.Р. Однако в фильме звучат монологи Гамлета в переводе Бориса Пастернака и на данный момент этот перевод считается каноническим. Ну разве могла советская власть вложить в уста Гамлета речи, которые принадлежат перу переводчика из Дома Романовых?